年初出差到北京採訪CSR(企業社會責任,Corporate Social Responsibility)議題,正值前央視記者柴靜推出紀錄片《穹頂之下》期間,在當地可明顯感受到民眾對於企業責任與環境污染等CSR話題的熱烈討論。
這幾年,兩岸產業發展可說是此消彼長,面對規模不斷膨脹、氣勢凌人的中國企業,台商幾乎難以望其項背,自覺處處比不過人。但很多人不知道,唯有在CSR這種品牌軟實力與企業治理層面,是許多大陸企業到現在還公認比不上台灣的。
相較於台灣企業習慣受供應鏈買主及國際貿易法規要求,加上外在社會壓力的監督。反觀中國的CSR演化過程,幾乎全由政府一手主導。一位外國顧問妙喻,面對CSR這種外來壓力,多數企業都會先問:why?(為什麼要做)或者why me(為何是我)?「但中國企業不會問why,只要政府告訴他們do what,就會立馬執行,現在他們缺的是怎樣把CSR做好的know how!」
這種急於衝刺CSR成績的動力,正是台商的醫學翻譯大好機會。
比方說,這次拜訪的中國企業CSR專責部門人員,不少人都待過台資企業,更有許多CSR專家長年往返兩岸之間,甚至帶中國企業來台吸收CSR知識,把我們當成學習榜樣。
而台灣社會活力充沛的第三部門(如非營利組織醫學翻譯或社區單位),中國企業更是羨慕得不得了。幾乎每位負責公益項目或社區關係活動的CSR經理人,都嚷著說一定要抽空來台參訪,學習如何讓自家企業跟NGO互動,做好社會溝通工作。「中國的社區營造風潮,幾乎都受台灣影響!」一位CSR主管直說。
根據社科院發表的《慈善藍皮書》,2013 年中國已有逾3000家基金會,但多由政府部門掌控、或者規模微小,缺乏實質的社會影響力。看到台灣許多重大議題直接由民間團體發動,足可牽動輿情狀況與政策走醫學翻譯向,影響力甚至超越財力雄厚的企業。許多中國CSR專家都認為,這是台灣的一大優勢,已有歐美先進國家的「公民社會」雛形。
很顯然的,面對CSR這股世紀浪潮,在政府的帶頭宣示與強力要求下,中國企業並未打算抗拒,甚至還想迎頭趕上、後發先至。GRI(全球報告倡議組織)北京辦公室總監惠宇明分析,CSR風氣在中國要真正落實,「必須先建立一個樣版,讓其他企業有跡可尋。」這個樣版角色很適醫學翻譯由台商扮演,因為不僅彼此語言能通,且台商早就累積多年的國際供應鏈檢驗與CSR執行經驗。
不過,時間是不等人的。目前中國前50名的MBA學院,已有84%開設CSR相關課程,每年培育大量人才,跟CSR沾得上邊的顧問公司、研究機構、或諮詢組織,更在各地如雨後春筍般冒出來。一旦中國醫學翻譯累積足夠的摸索經驗,或許就不需要台灣幫忙帶路了。
因此,如何運用我們多那麼幾年的CSR先行優勢,作為往後在中國市場做大、做強的本錢?值得台商們好好深思。
年初出差到北京採訪CSR(企業社會責任,Corporate Social Responsibility)議題,正值前央視記者柴靜推出紀錄片《穹頂之下》期間醫學翻譯,在當地可明顯感受到民眾對於企業責任與環境污染等CSR話題的熱烈討論。
這幾年,兩岸產業發展可說是此消彼長,面對規模不斷膨脹、氣勢凌人的中國企業,台商幾乎難以望其項背,自覺處處比不過人。但很多人不知道,唯有在CSR這種品牌軟實力與企業治理層面,是許多大陸企業到現在還公認比不上台灣的。
相較於台灣企業習慣受供應鏈買主及國際貿易法醫學翻譯規要求,加上外在社會壓力的監督。反觀中國的CSR演化過程,幾乎全由政府一手主導。一位外國顧問妙喻,面對CSR這種外來壓力,多數企業都會先問:why?(為什麼要做)或者why me(為何是我)?「但中國企業不會問why,只要政府告訴他們do what,就會立馬執行,現在他們缺的是怎樣把CSR做好的k醫學翻譯now how!」
這種急於衝刺CSR成績的動力,正是台商的醫學翻譯好機會。
比方說,這次拜訪的中國企業CSR專責部門人員,不少人都待過台資企業,更有許多CSR專家長年往返兩岸之間,甚至帶中國企業來台吸收CSR知識,把我們當成學習榜樣。
而台灣社會活力充沛的第三部門(如非營利組織或社區單位),中國企業更是羨慕得不得了。幾乎每位負責公益項目或社區關係醫學翻譯活動的CSR經理人,都嚷著說一定要抽空來台參訪,學習如何讓自家企業跟NGO互動,做好社會溝通工作。「中國的社區營造風潮,幾乎都受台灣影響!」一位CSR主管直說。
根據社科院發表的《慈善藍皮書》,2013 年中國已有逾3000家基金會,但多由政府部門掌控、或者規模微小,缺乏實質的社會影響力。看到台灣許多重大議題直接由民間團體發動,足可牽動輿情狀況與政策走向,影響力甚至超越財力雄厚的企業。許多中國CSR專家都認為,這是台灣醫學翻譯的一大優勢,已有歐美先進國家的「公民社會」雛形。
很顯然的,面對CSR這股世紀浪潮,在政府的帶頭宣示與強力要求下,中國企業並未打算抗拒,甚至還想迎頭趕上、後發先至。GRI(全球報告倡議組織)北京辦公室總監惠宇明分析,CSR風氣在中國要醫學翻譯真正落實,「必須先建立一個樣版,讓其他企業有跡可尋。」這個樣版角色很適合由台商扮演,因為不僅彼此語言能通,且台商早就累積多年的國際供應鏈檢驗與CSR執行經驗。
不過,時間是不等人的。目前中國前50醫學翻譯名的MBA學院,已有84%開設CSR相關課程,每年培育大量人才,跟CSR沾得上邊的顧問公司、研究機構、或諮詢組織,更在各地如雨後春筍般冒出來。一旦中國累積足夠的摸索經驗,或許就不需要台灣幫忙帶路了。
因此,如何運用我們多那麼幾年的醫學翻譯SR先行優勢,作為往後在中國市場做大、做強的本錢?值得台商們好好深思。
年初出差到北京採訪CSR(企業社會責任,Corporate Social Responsibility)議題,正值前央視記者柴靜推出紀錄片《穹頂之下》期間,在當地可明顯感受到民眾對於企業責任與環境污染等CSR話題的熱烈討論。
這幾年,兩岸產業發展可說是此消彼醫學翻譯,面對規模不斷膨脹、氣勢凌人的中國企業,台商幾乎難以望其項背,自覺處處比不過人。但很多人不知道,唯有在CSR這種品牌軟實力與企業治理層面,是許多大陸企業到現在還公認比不上台灣的。
相較於台灣企業習慣受供應鏈買主及國際貿易醫學翻譯法規要求,加上外在社會壓力的監督。反觀中國的CSR演化過程,幾乎全由政府一手主導。一位外國顧問妙喻,面對CSR這種外來壓力,多數企業都會先問:why醫學翻譯?(為什麼要做)或者why me(為何是我)?「但中國企業不會問why,只要政府告訴他們do what,就會立馬執行,現在他們缺的是怎樣把CSR做好的know how!」
這種急於衝刺CSR成績的動力,正是台商的大好機會。
比方說,這次拜訪的中國企業CSR專責部門人員,不少人都待過台資企業,更有許多CSR專家長年往返兩岸之間,甚至帶中國醫學翻譯企業來台吸收CSR知識,把我們當成學習榜樣。
而台灣社會活力充沛的第三部門(如非營利組織或社區單位),中國企業更是羨慕得不得了。幾乎每位負責公益項目或社區關係活動的CSR經理人,都嚷著說一定要抽空來台參訪,學習如何讓自家企業跟醫學翻譯GO互動,做好社會溝通工作。「中國的社區營造風潮,幾乎都受台灣影響!」一位CSR主管直說。
根據社科院發表的《慈善藍皮書》,2013 年中國已有逾3000家基金會,但多由政府部門掌控、或者規模微小,缺乏實質的社會影響力。看到台灣許多重大議題直接由民間團體發動,足可牽動輿情狀況與醫學翻譯政策走向,影響力甚至超越財力雄厚的企業。許多中國CSR專家都認為,這是台灣的一大優勢,已有歐美先進國家的「公民社會」雛形。
很顯然的,面對CSR這股世紀浪潮,在政府的帶頭宣示與強力要求下,中國企業並未打算抗拒,甚至還想迎頭趕上、後發先至。GRI(全球報告倡議組織)北京辦公室總監惠宇明分析,CSR風氣在中國醫學翻譯要真正落實,「必須先建立一個樣版,讓其他企業有跡可尋。」這個樣版角色很適合由台商扮演,因為不僅彼此語言能通,且台商早就累積多年的國際供應鏈檢驗與CSR執行經驗。
不過,時間是不等人的。目前中國前50名的MBA學院,已有84%開設CSR相關課程,每年培育大量人才,跟CSR沾得上邊的顧問公司、研究機構、或諮詢組織,更在各地如雨後春筍般冒出來。一旦醫學翻譯中國累積足夠的摸索經驗,或許就不需要台灣幫忙帶路了。
因此,如何運用我們多那麼幾年的CSR先行優勢,作為往後在中國市場做大、做強的本錢?值得台商們好好深思。
年初出差到北京採訪CSR(企業社會責任,Corporate Social Responsibility)議題,正值前央視記者柴靜推出紀錄片《穹醫學翻譯頂之下》期間,在當地可明顯感受到民眾對於企業責任與環境污染等CSR話題的熱烈討論。
這幾年,兩岸產業發展可說是此消彼長,面醫學翻譯對規模不斷膨脹、氣勢凌人的中國企業,台商幾乎難以望其項背,自覺處處比不過人。但很多人不知道,唯有在CSR這種品牌軟實力與企業治理層面,是許多大陸企業到現在還公認比不上台灣的。
相較於台灣企業習慣受供應鏈買主及國際貿易法規要求,加上外在社會壓力的監督。反觀中國的CSR演化過程,幾乎全醫學翻譯由政府一手主導。一位外國顧問妙喻,面對CSR這種外來壓力,多數企業都會先問:why?(為什麼要做)或者why me(為何是我)?「但中國企業不會問醫學翻譯hy,只要政府告訴他們do what,就會立馬執行,現在他們缺的是怎樣把CSR做好的know how!」
這種急於衝刺CSR成績的動力,正是台商的大好機會。
醫學翻譯比方說,這次拜訪的中國企業CSR專責部門人員,不少人都待過台資企業,更有許多CSR專家長年往返兩岸之間,甚至帶中國企業來台吸收CSR知識,把我們當成學習榜樣。
而台灣社會活力充沛的第三部門(如非營利組織或社區單位),中國企業更是羨慕得不得了。幾乎每位負責公益項目或社區關係活動的CSR經理人,都嚷著說一定要抽空來台參訪,學習如何讓自家醫學翻譯企業跟NGO互動,做好社會溝通工作。「中國的社區營造風潮,幾乎都受台灣影響!」一位CSR主管直說。
根據社科院發表的《慈善藍皮書》,2醫學翻譯13 年中國已有逾3000家基金會,但多由政府部門掌控、或者規模微小,缺乏實質的社會影響力。看到台灣許多重大議題直接由民間團體發動,足可牽動輿情狀況與政策走向,影響力甚至超越財力雄厚的企業。許多中國CSR專家都認為,醫學翻譯這是台灣的一大優勢,已有歐美先進國家的「公民社會」雛形。
很顯然的,面對CSR這股世紀浪潮,在政府的帶頭宣示與強力要求下,中國企業並未打算抗拒,甚至還想迎頭趕上、後發先至。GRI(全球報告倡議組織)北京辦公室總監惠宇明分析,CSR風氣在中國要醫學翻譯真正落實,「必須先建立一個樣版,讓其他企業有跡可尋。」這個樣版角色很適合由台商扮演,因為不僅彼此語言能通,且台商早就累積多年的國際供應鏈醫學翻譯檢驗與CSR執行經驗。
不過,時間是不等人的。目前中國前50名的MBA學院,已有84%開設CSR相關課程,每年培育大量人才,跟CSR沾得上邊的顧問公司、研究機構、或諮詢組織,更在各地如雨後春筍般冒醫學翻譯出來。一旦中國累積足夠的摸索經驗,或許就不需要台灣幫忙帶路了。
因此,如何運用我們多那麼幾年的CSR先行優勢,作為往後在中國市場做大、做強的本錢?值得台商們好好深醫學翻譯思。
沒有留言:
張貼留言