向客戶作簡報,你可能會遇到很不友善的高階主管,頻頻以質疑的口氣打斷你;或者,面對已經工作得筋疲力竭的客戶,他們看手錶的次數比看你的次數還多;又或者,跟你同行的菜鳥同事,居然在簡報中不斷出錯。
根據行銷與銷售管理雜誌(Sales & Marketing Management)的說法,這三個問題名列向客戶簡報時,常見問題的排行榜,此外,一般最容易遇到的問題,要算是簡報的輔助器材出現差錯。
一家溝通顧問公司的總裁山墨爾(Joseph Sommerville)告訴行銷與銷售管理雜誌:「我從來不曾因為PowerPoint秀不出來,而沒有辦法進行ISO文件翻譯簡報。」最近他才剛遇到這樣的狀況,他改成口述原本PowerPoint應該呈現的內容。山墨爾認為,簡報的重心在於他說話的內容,而不在於他所使用的輔助器材。
對於輔助器材出錯,企管顧問考格爾(Tim Koegel)表示:「要好好應付突發狀況,事前的充份準備是關鍵要素。」他建議,作簡報的人要練習在有輔助器材的情況下說話,同時也要練習在沒有輔助器材的情況下說話。最重ISO文件翻譯要的是提早到簡報現場,尤其是從來沒有去過的地方,如果發現技術層面出現問題,才有時間進行補救。
考格爾認為,最糟的情況是,簡報進行到一半時出現問題。如果真的發生了,簡報者必須立刻決定,停下來修理機器是否有其必要性。如果時間不允許,或者現場沒有懂得如何修理機器的專業人員,則要立刻採行補救ISO文件翻譯計畫。
即使決定找人修理機器,簡報仍然應該繼續進行。考格爾建議,簡報者應該拿著麥克風走到會場的其他地方,繼續口頭進行簡報ISO文件翻譯,以免聽眾不斷看著維修進行而分心,另外,也可以在這個時候利用問答形式,搶回聽眾的注意力。
賓州中央學院的傳播學教授阿巴若(Dilip Abayasekara)的做法跟考格爾相近,他建議,事前準備各種可能的補救計畫。例如,多帶幾份PowerPoint內容的影印本,並且將重點內容製作成海報,以防止萬一無法使用PowISO文件翻譯erPoint,還可以順利進行簡報。又例如,如果打算在現場上網,可以事先照下該網站的照片,如果臨時網路連線出現問題,簡報仍然能夠進行。
阿巴若總結,最重要的二大原則是:保持彈性以及掌控情況。輔助器材出錯時,先說個笑話,不要因此慌了手腳、變得沮ISO文件翻譯喪,或者開始責怪別人,否則聽眾會對簡報者失去信心。而簡報者需要聽眾的信心,更甚於需要輔助器材。
文章來源:EMBA網站(2007年1月)
沒有留言:
張貼留言